Détail de l'indexation
|
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418.02 (27)
Faire une suggestion Affiner la recherche Interroger des sources externes
texte imprimé
Ce livre à la fois théorique et pratique est un outil de préparation et d'entraînement aux tests d'entrée dans une filière de formation de traducteurs. Il est aussi un manuel d'enseignement du processus de traduction : recul par rapport aux empl[...]texte imprimé
L'objectif de cet ouvrage est d'établir le lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise par ailleurs, de développer ainsi la vigilance à l'égard des problèmes de traduction et l'aptitude à prévoir les so[...]Nouveautétexte imprimé
no resume availabletexte imprimé
Le narrateur, dont le père est mort en déportation, est, à la suite d’une émission sur les rites et coutumes du peuple Dogon, amené à s’intéresser à une ethnologue juive. Arrêtée en 1942, après une dénonciation mystérieuse, Deborah Lifchitz disp[...]texte imprimé
Ce livre propose une soixantaine de fiches. Très pédagogiques et très complètes, elles permettent à l'étudiant d'identifier et de maîtriser les difficultés de la version : la compréhension : ponctuation, phrases complexes, inversion, calques, et[...]texte imprimé
texte imprimé
Le sujet abordé, ici, est celui de la traduction de la subjectivité dans les textes littéraires variés. L'hypothèse fondamentale, qui peut paraître triviale, consiste à dire que la traduction est le résultat d'un travail d'analyse et d'interprét[...]texte imprimé
En ce début de XXIe siècle où l'apprentissage de la vie commune dans une Europe qui s'élargit à sa partie orientale ne va pas sans revendications et replis identitaires, il n'est pas inutile d'interroger la traduction et ceux qui l'accomplissent[...]texte imprimé
texte imprimé
Danica Seleskovitch ; Marianne Lederer | Bruxelles : Office des Publications Officielles des Communautés Européennes | 1989Aucun résumé n'est disponibletexte imprimé
Ce livre est une théorie d'ensemble de la traduction. Par son point de vue et son ampleur, il n'a pas d'équivalent parmi les ouvrages qui traitent du traduire. Il propose une critique, c'est-à-dire une fondation, des principes qui relient l'acte[...]Nouveautétexte imprimé
"Une langue nous oblige à voir le monde d'une certaine manière. Au lieu de dire, comme les anciens praticiens de la traduction, que la traduction est toujours possible ou toujours impossible, toujours totale ou toujours incomplète, la linguistiq[...]texte imprimé
Explore la publicité internationale et son corollaire, la traduction publicitaire. En analysant différents exemples d'annonces qui ont été traduites en plusieurs langues, l'auteur, linguiste et traductologue, démonte les mécanismes d'adaptation [...]texte imprimé
Resume n`est pas disponibletexte imprimé
Ce travail va bien au-delà de la linguistique, qu'elle soit qualifiée de contrastive ou désignée comme stylistique comparée. Par la richesse des observations, par sa force théorique, par l'ampleur de la démarche théorique, cet ouvrage délimite, [...]